注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

坏坏蓝眼睛

 
 
 

日志

 
 

游叙弗伦 苏格拉底的申辩 克力同读后感_评价_好不好  

2011-04-26 23:09:01|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

游叙弗伦 苏格拉底的申辩 克力同读后感_评价_好不好 - 坏坏蓝眼睛 - 坏坏蓝眼睛 

 作 者:(古希腊)柏拉图

  出 版 社:商务印书馆          时 间:1983-9-1

  原 价:14.00元   

 当当网最低价格:11.20元        更多书籍介绍,评价,评论...

 卓越网最低价格: 

  去当当网免费阅读,购买本书            

 

 

       游叙弗伦 苏格拉底的申辩 克力同 (古希腊)柏拉图内容简介:

《苏格拉底的申辩》、《克力同篇》、《游叙弗伦》是苏格拉底的弟子柏拉图大约在公元前392年撰写的记述老师哲学思想的著作。今天,我们阅读这三篇著作的书,不由会想起苏格拉底的那句名言――唯有理智最为可贵。

woyaohuan1984789:


当当网用户妮妮90
 
此书只是 柏拉图对话集的一个章节。


当当网用户Manaka
 
没有什么可以评论的,每个版本的都差不多,质量挺好的


当当网用户flaway
 
严群先生的译文是文言文掺白话文,读起来基本没有难度,起码比之1921年吴献书先生以文言文译的《理想国》要容易得多。所以吴献书先生的《理想国》我读了一卷就放下了,先集中读其它几种译本。虽如此,文言文本确有其精到之处,语感更精辟因而也就更需要在阅读过程中花时间琢磨、回味。王太庆先生的译文则是完全按照现代汉语的语法结构、词汇及习惯用法翻译的,人名、地名等与其它译本有所不同。其中严群先生译为《游叙弗伦、苏格拉底的申辩、克力同》三篇对话,王太庆先生译为《欧悌甫戎篇、苏格拉底的申辩篇、格黎东篇》。杨绛先生译的《斐多》,王太庆先生译为《斐洞篇》。译名不同的问题主要是因为国内一些译本是根据英译本转译,而英译本源出拉丁语译本,其发音习惯与古希腊语有出入。这方面我更倾向于严群先生、王太庆先生主张的:遵照希腊语原字译音,“并结合汉字四声,以求准确”,“不仿效他种语言的译文……甚至按照美国口音译写,以至离希腊文甚远,难以还原。”篇名中谬误较重的是《治国篇》,这篇对话中译为《理想国》,而希腊文原意是“国家的治理”,没有理想的意思,更不指共和政体,英译“Republic”源自拉丁语,这谬误可说是由来已久。 
 
“未经审查的人生没有价值。” 
 
“我是智过此人,我与他同是一无所知,可是他以不知为知,我以不知为不知。我想,就在这细节上,我确实比他聪明:我不以所不知为知。” 
 
以上两句出自申辩篇,《游叙弗伦、苏格拉底的申辩、克力同、斐多》这四篇对话连续描述了苏格拉底被诬告、受审辩护直至饮鸩而死这段最后的日子。这几篇对话尤其是申辩篇和斐多篇可以说是人类思想史上最光辉灿烂、最撼人心魄的篇章。 
 
关于知与不知,《论语》中有同样的阐述:“知之为知之,不知为不知,是知也。” 
 
除了上述几篇外,我还读了《卡尔弥德篇》和《会饮篇》以及王太庆先生写的几篇作为附录的论文。其中《会饮篇》很是有趣(之前并不知道这篇对话是论爱情的),其中几篇论述爱情、爱神的颂辞让人觉得既荒诞却又深藏哲理。精神上对智慧与美德的爱高于肉体上的爱,这“柏拉图式的爱情”就是至善。 
 
柏拉图对话录博大精深且涵盖各学科之范围及综合性极广,我是不可能也没有那个脑子通读的,就算是偶取一篇恐怕也未必能真正读懂。不过,我觉得读得懂读不懂并不重要,读了能否有用也不是主要目的,只要用心去读,不抱任何功利性去读,于我来说便已足够。


 



这篇文章希望能解决游叙弗伦 苏格拉底的申辩 克力同写得好不好,读者读后感怎么样,网上哪里有卖,最低价格是多少钱,网上免费阅读地址,值不值得买等问题。
  评论这张
 
阅读(958)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017